歴史: ワイン畑は数百年前からあり、「ジュージュ(裁判官)」という名称はラテン語の「Jugeare」からきており、同時に「耕作法」や収穫税を計算する「unité fiscale」の意を同時に含ませています。1880年、カディヤックのワイン学校の共同創始者である、光る知性を備えたカミーユ・マセロは、le bourdieu du Juge とそのワイン畑を買うことを決めました。フィロクセラの害は1970年に襲いかかり今は過ぎ去りましたが、数年前からラングドック地方でまた話題となり、ボルドーでも、50年代の危機のあとに起こった最大の被害が、再びこのすばらしいワイン畑を襲うのではないかと心配しています。
Historique:La vigne était là depuis des centaines d'années. La dénomination " Juge " viendrait, en effet, de l'expression latine "Jugeare ", voulant dire à la fois : "mesure de labour " et " unité fiscale " servant à calculer l'impôt sur la récolte ...
En 1880 Camille Mathellot, brillant esprit, co-fondateur de l'Ecole de viticulture de Cadillac, décide d'acheter le bourdieu du Juge et ses vignes.
La crise du phylloxera, apparue en 1970, est maintenant passée. On en parlait depuis plusieurs années en Languedoc sans penser qu'elle puisse venir attaquer les prestigieux vignobles de Bordeaux qui, après la crise de années 50 étaient en plein boum.
場所:
シャトー・デュ・ジュージュは、ボルドーから南東30kmのカディヤックにあり、ガロンヌ峡谷の左岸の一番初めの傾斜地にあります。このボルドーのプルミエール・コート・ド・ボルドーは南西の向きで、土壌にも恵まれ、上質のワインを作るのに最適な微気候です。
Situe : Le CHÂTEAU DU JUGE est situé sur les premières pentes, rive gauche, de la vallée de la Garonne, à Cadillac, 30 Km au Sud-Est de BORDEAUX. Ce terroir des Premières Côtes de Bordeaux, exposé au Sud-Ouest, bénéficie d’un sol et d’un micro climat très favorable à la production d’un vin de qualité.
村とその歴史、評判:
アンリ3世に近いエペルノン公爵はかなりの資産を所有しており、カディヤックに落ち着くことに決めました。そして30年の間で、自分の城として「ジロンドのフォンテーヌブロー」を建立するために、古い領主の館を取り壊しながらかなりの工事を行ないました。公爵は、中世の貴重な城壁跡を少し取り払ってしまいましたが、すぐに参事会管理教会や修道院、病因を建設したので、誰も彼を恨む人はいません。
Le Village & son histoire, sa notoriété:Le premier duc d'Epernon, très proche d'Henri III, dispose d'une fortune considérable et décide de s'installer à Cadillac. Il va, pendant 30 ans, réaliser des travaux considérables en rasant tout simplement l'ancien château féodal pour ériger à sa place un "Fontainebleau girondin ". Le duc bouscula un peu, en l'occurrence, les fortifications de la vénérable bastide, mais comme il édifia dans la foulée des dépendances, une collégiale, un couvent et un hôpital, on ne lui en tint pas rigueur.
畑の向き:
産地合計面積は30ヘクタール、農地全体はなめらかな斜面(50mの高低差)で完全に南南西向き。
Vignobles:La superficie totale en production est de 30 hectares, en un seul tenant. L’ensemble des plantations est en pente douce (50 mètres de dénivellation), parfaitement orienté sud sud-ouest.
ブドウの樹齢: 40年
Age des vignes : 40 ans
土壌と日当たり:
粘土・石灰質
Type de sols et exposition : un sol argilo-calcaire.
ワイン醸造法:
90%を冷蔵で漬け込み予備発酵、それから10数日発酵させ、数日間、後発酵させるので、合計3週間くらい漬け込む。
Vinification : Eraflage à 90%, macération préfermentaire à froid. Puis fermentation pendant une dizaine de jours. Enfin, macération post-fermentaire de quelques jours, soit au total 3 semaines de macération.
樽熟成:
醸造桶と新樽使用
Elevage : En cuves et en barriques récentes sur une partie de la récolte.
瓶詰め熟成: --
Vieillissement cave :--
オーナー:
デュプレイ・シャンタル婦人
Propriètaire:Madame Dupleich Chantal
責任者:
ピエール・デュプレイ氏
Responsable:Monsieur Pierre DUPLEICH
年間生産量: 200,000本
Production annuelle : 200 000 bouteilles
参考、受賞、納入先:
ボルドー、パリのコンクールで多くのメダルを受賞しています。また、ギィド・アシェットとデュセール・ジェルベールでも紹介されています。
References, Palmares, Medailles, Citation, Distribution : Nous avons obtenu de nombreuses médailles aux concours ( Bordeaux, Paris, ) et sommes présents dans les Guides Hachette et Dusser Gerbert.
Web Site:
|